(Bal-e-Jibril-021) Ghulami Kya Hai? Zauq-e-Husn-o-Zaibai Se Mehroomi (غلامی کیا ہے؟ ذوق و حسن و زیبائی سے محرومی) Slavery—exile from the love of beauty
Ghulami Kya Hai? Zauq-e-Husn-o-Zaibai Se Mehroomi
Jise Zaiba Kahin Azad Bande, Hai Wohi Zaiba
Slavery—exile from the love of beauty:
Beauty—whatever free men reckon so;
Bharosa Kar Nahin Sakte Ghulamon Ki Baseerat Par
Ke Dunya Mein Faqat Mardan-e-Hur Ki Ankh Hai Beena
Trust no slave’s eyes, clear sight and liberty
Go hand in hand. His own resolves bestow
Wohi Hai Sahib-e-Amroz Jis Ne Apni Himat Se
Zamane Ke Sumander Se Nikala Gohar-e-Farda
The empire of To‐day on him who fishes
To‐morrow’s pearl up from Time’s undertow.
Farangi Shisha Gar Kar Ke Fun Se Pathar Ho Gye Pani
Meri Ikseer Ne Shishe Ko Bakhshi Sakhti-e-Khara
The Frankish glassblowers’ arts can make stone run:
My alchemy makes glass flint‐hard.
Rahe Hain, Aur Hain Firon Meri Ghaat Mein Ab Tak
Magar Kya Gham Ke Meri Asteen Mein Hai Yad-e-Baiza
Pharaoh plotted and plots against me; but what harm?
Heaven lifts my hand, like Moses’, white as snow;
Who Chingari Khas-o-Khashaak Se Kis Tarah Dab Jaye
Jise Haq Ne Kiya Ho Neestan Ke Wastay Paida
Earth’s rubbish‐heaps can never quell this spark
God struck to light whole deserts, His flambeau!
Mohabbat Khaweshtan Beeni, Mohabbat Khwaestan Dari
Mohabbat Astan-e-Qaisar-o-Kasra Se Beparwa
Love, self‐beholding, self‐sustaining, stands
Un‐awed at the gates of Caesar or Khosro;
Ajab kya Gar Meh-o-Parveen Mere Nakhcheer Ho Jaen
‘Ke Bar Fatraak-e-Sahib Doulatay Bistam Sar-e-Khud Ra’
If moon or Pleiades fall my prey, what wonder—
Myself bound fast to the Prophet’s saddle‐bow!
Woh Dana’ay Subul, Khatam-Ur-Rusul, Moula’ay Kul (S.A.W.) Jis Ne
Ghubar-e-Rah Ko Bakhsha Farogh-e-Wadi-e-Sina
He—Guide, Last Envoy, Lord of All—
Lent brightness of Sinai to our dust;
Nigah-e-Ishq-o-Masti Mein Wohi Awal, Wohi Akhir
Wohi Quran, Wohi Furqan, Wohi Yasin, Wohi Taha
Love’s eyes, not slow to kindle, hail him Alpha and Omega,
Chapter, and Word, and Book. I would not go
Sanayi Ke Adab Se Mein Ne Gawwasi Na Ki Warna
Abhi Iss Behar Mein Baqi Hain Lakhon Lulu’ay Lala
Pearl‐diving there, for reverence of Sina‘i;
But in these tides a million pearls still grow.
No comments:
Post a Comment