Showing posts with label Bang-e-Dara. Show all posts
Showing posts with label Bang-e-Dara. Show all posts

Monday, 2 October 2017


(Bang-e-Dra-020) Aftab-e-Subah


Aftab-e-Subah
The Morning Sun


Shourish-e-Maikhana-e-Insan Se Baalatar Hai Tu
Zeenat-e-Bazm-e-Falak Ho Jis Se Woh Saghir Hai Tu

Far from the ignoble strife of Man’s tavern you are
The wine‐cup adorning the sky’s assemblage you are


Ho Dar-e-Gosh-e-Uroos-e-Subah Woh Gohar Hai Tu
Jis Pe Seemaye Ufaq Nazaan Ho Woh Zaiwar Hai Tu

The jewel which should be the pearl of the morning’s bride’s ear you are
The ornament which would be the pride of horizon’s forehead you are



Safha-e-Ayyam Se Dagh-e-Madaad-e-Shab Mita
Asman Se Naqsh-e-Batil Ki Tarah Koukab Mita

The blot of night’s ink from time’s page has been removed!
The star from sky like a spurious picture has been removed!


Husn Tera Jab Huwa Baam-e-Falak Se Jalwa-Gar
Ankh Se Urta Hai Yak Dam Khawab Ki Mai Ka Asar

When from the roof of the sky your beauty appears
Effect of sleep’s wine suddenly from eyes disappears


Noor Se Maamoor Ho Jata Hai Damaan-e-Nazar
Kholti Hai Chashm-e-Zahir Ko Zia Teri Magar

Perception’s expanse gets filled with light
Though opens only the material eye your light

Dhoondti Hain Jis Ko Ankhain Woh Tamasha Chahiye
Chashme-e-Batin Jis Se Khul Jaye Woh Jalwa Chahiye

The spectacle which the eyes seek is desired
The effulgence which would open the insight is desired


Shauq-e-Azadi Ke Dunya Mein Na Nikle Hosle
Zindagi Bhar Qaid Zanjeer-e-Taaluq Mein Rahe

The desires for freedom were not fulfilled in this life
We remained imprisoned in chains of dependence all life


Zair-o-Bala Aik Hain Teri Nigahon Ke Liye
Arzoo Hai Kuch Issi Chashm-e-Tamasha Ki Mujhe

The high and the low are alike for your eye
I too have longing for such a discerning eye


Ankh Meri Aur Ke Gham Mein Sar Shak Abad Ho
Imtiaz-e-Millat-o-Aaeen Se Dil Azad Ho

May my eye shedding tears in sympathy for others’ woes be!
May my heart free from the prejudice of nation and customs be!


Basta-e-Rang-e-Khasusiat Na Ho Meri Zuban
Noo-e-Insan Qoum Ho Meri, Watan Mera Jahan

May my tongue be not bound with discrimination of color
May mankind be my nation, the whole world my country be



Didah-e-Batin Pe Raaz-e-Nazm-e-Qudrat Ho Ayan
Ho Shanasaye Falak Shama-e-Takhiyul Ka Duhwan

May secret of Nature’s organization clear to my insight be
May smoke of my imagination’s candle rising to the sky be


Uqda-e-Azdad Ki Kawish Na Tarpaye Mujhe
Husn-e-Ishq Angaiz Har Shay Mein Nazar Aye Mujhe

May search for secrets of opposites not make me restless!
May the Love‐creating Beauty in everything appear to me!



Sadma Aa Jaye Hawa Se Gul Ki Patti Ko Agar
Ashak Ban Kar Meri Ankhon Se Tapak Jaye Asar

If the rose petals get damaged by the breeze
May its pain dropping from my eye as a tear be


Dil Mein Ho Souz-e-Mohabbat Ka Woh Chota Sa Sharar
Noor Se Jis Ke Mile Raaz-e-Haqiqat Ki Khabar

May the heart contain that little spark of Love’s fire
The light of which may contain the secret of the Truth


Shahid-e-Qudrat Ka Aaeena Ho, Dil Mera Na Ho
Sar Mein Juz Hamdardi-e-Insan Koi Souda Na Ho

May my heart not mine but the Beloved’s mirror be!
May no thought in my mind except human sympathy be!


Tu Agar Zehmat-Kash-e-Hangama-e-Alam Nahin
Ye Fazilat Ka Nishan Ae Naiyyar-e-Azam Nahin

If you cannot endure the hardships of the tumultuous world
O the Great Luminary that is not the mark of greatness!


Apne Husn-e-Alam Aara Se Jot U Mehram Nahin
Humsar-e-Yak Zarra-e-Khak-e-Dar-e-Adam Nahin

As you are not aware of your world‐decorating beauty
You cannot be equal to a speck of dust at the Man’s door!

Noor-e-Masjood-e-Malak Garam Tamasha Hi Raha
Aur Tu Minnat Pazeer-e-Subah-e-Farda Hi Raha

The light of Man eager for the Spectacle ever remained
And you obligated to the tomorrow’s morning ever remained



Arzoo Noor-e-Haqiqat Ki Humare Dil Mein Hai
Laila-e-Zauq-e-Talab Ka Ghar Issi Mehmil Mein Hai

Longing for the Light of the Truth is only in our hearts
Abode of Lailah of desire for search is only in this litter


Kis Qadar Lazzat Kushood-e-Aqdah-e-Mushkil Mein Hai
Lutf-e-Sad Hasil  Humari Saee-e-Behasil Mein Hai

Opening of the difficult knot, Oh what a pleasure it is!
The pleasure of universal gain in our endless effort is!


Dard-e-Istafhaam Se Waqif Tera Pehlu Nahin
Justujoo-e-Raaz-e-Qudrat Ka Shanasa To Nahin

Your bosom is unacquainted with the pain of investigation
You are not familiar with searching of the secrets of Nature

(Bang-e-Dra-019) Aik Arzoo


Aik Arzoo
A Longing

Dunya Ki Mehfilon Se Ukta Gya Hun Ya Rab!
Kya Lutf Anjuman Ka Jab Dil Hi Bujh Gya Ho

O Lord! I have become weary of human assemblages!
When the heart is sad no pleasure in assemblages can be

Sourish Se Bhagta Hun, Dil Dhoondta Hai Mera
Aesa Sukoot Jis Par Taqreer Bhi Fida Ho

I seek escape from tumult, my heart desires
The silence which speech may ardently love!

Merta Hon Khamashi Par, Ye Arzoo Hai Meri
Daman Mein Koh K Ek Chota Sa Jhonpara Ho

I vehemently desire silence, I strongly long that
A small hut in the mountain’s side may there be

Azad Fikr Se Hon, Uzlat Mein Din Guzaron
Dunya Ke Gham Ka Dil Se Kanta Nikl Gya Ho

Freed from worry I may live in retirement
Freed from the cares of the world I may be


Lazzat Surood Ki Ho Chiryon Ke Chehchon Mein
Chashme Ki Shourishon Mein Baja Sa Baj Raha Ho

Birds’ chirping may give the pleasure of the lyre
In the spring’s noise may the orchestra’s melody be


Gul Ki Kali Chatak Kar Paigham De Kisi Ka
Saghir Zara Sa Goya Mujh Ko Jahan Numa Ho

The flower bud bursting may give God’s message to me
Showing the whole world to me this small wine‐cup may be


Ho Hath Ka Sarhana, Sabze Ka Ho Bichona
Sharmaye Jis Se Jalwat,  Khalwat Mein Woh Ada Hi

My arm may be my pillow, and the green grass my bed be
Putting the congregation to shame my solitude’s quality be


Manoos Iss Qadar Soorat Se Meri Bulbul
Nanhe Se Dil Mein Uss Ke Khatka Na Kuch Mera Ho

The nightingale be so familiar with my face that
Her little heart harboring no fear from me may be


Sift Bandhe Dono Janib Boote Hare Hare Hon
Nadi Ka Saaf Pani Tasveer Le Raha Ho

Avenues of green trees standing on both sides be
The spring’s clear water providing a beautiful picture be



Ho Dil Faraib Aesa Kuhsar Ka Nazara
Pani Bhi Mouj Ban Kar, Uth Uth Ke Dekhta Ho

The view of the mountain range may be so beautiful
To see it the waves of water again and again rising be


Aghosh Mein Zameen Ki Soya Huwa Ho Sabza
Phir Phir Ke Jhariyon Mein Pani Chamak Raha Ho

The verdure may be asleep in the lap of the earth
Water running through the bushes may glistening be



Pani Ko Chu Rahi Rahi Ho Jhuk Jhuk Ke Gul Ki Tehni
Jaise Haseen Koi Aaeena Dekhta Ho

Again and again the flowered boughs touching the water be
As if some beauty looking at itself in mirror be


Mehndi Lage Suraj Jab Sham Ki Dulhan Ko
Surkhi Liye Sunehri Har Phool Ki Qaba Ho

When the sun apply myrtle to the evening’s bride
The tunic of every flower may pinkish golden be


Raton Ko Chalne Wale Reh Jaen Thak Ke Jis Dam
Umeed Un Ki Mera Toota Huwa Diya Ho

When night’s travelers falter behind with fatigue
Their only hope my broken earthenware lamp may be


Bijli Chamak Ke Un Ko Kutiya Meri Dikha De
Jab Asman Pe Har Soo  Badal Ghira Huwa Ho

May the lightning lead them to my hut
When clouds hovering over the whole sky be.



Pichle Pehr Ki Koeel, Woh Subah Ki Mouzan
Main Uss Ka Hamnawa Hun, Woh Meri Humnawa Ho

The early dawn’s cuckoo, that morning’s mu’adhdhin
May my confidante he be, and may his confidante I be



Kanon Pe Ho Na Mere Dair-o-Haram Ka Ehsan
Rozan Hi Jhonpari Ka Mujh Ko Sehr Numa Ho

May I not be obligated to the temple or to the mosque
May the hut’s hole alone herald of morning’s arrival be



Phoolon Ko Aye Jis Dam Shabnam Wazoo Karne
Rona Mera Wazoo Ho, Nala Meri Dua Ho

When the dew may come to perform the flowers’ ablution
May wailing my supplication, weeping my ablution be



Iss Khamashi Mein Jaen Itne Buland Naale
Taron Ke Qafle Ko Meri Sada Dra Ho

In this silence may my heart’s wailing rise so high
That for stars’ caravan the clarion’s call my wailing be


Har Dardmand Dil Ko Rona Mera Rula De
Behosh Jo Pare Hain, Shaid Inhain Jaga De

May every compassionate heart weeping with me be
Perhaps it may awaken those who may unconscious be

(Bang-e-Dra-018) Shama

Shama
The Candle

Bazm-e-Jahan Mein Main Bhi Hun Ae Shama! Dardmand
Faryad Dar Gira Sift-e-Dana-e-Sapand

O Candle! I am also an afflicted person in the world assembly
Constant complaint is my lot in the manner of the rue

Di Ishq Ne Hararat-e-Souz-e-Duron Tujhe
Aur Gul Farosh-e-Ashak-e-Shafaq-Goon Kiya Mujhe

Love gave the warmth of internal pathos to you
It made me the florist selling blood‐mixed tears

Ho Shama-e-Bazm-e-Aysh Ke Shama-e-Mazar Tu
Har Haal Ashak-e-Gham Se Rahi Humkinar Tu

Whether you be the candle of a celebrating assembly or one at the grave
In every condition associated with the tears of sorrow you remain

Yak Been Teri  Nazar Sift-e-Ashiqan-e-Raaz
Meri Nigah Maya-e-Ashob-e-Imtiaz

Your eye views all with equity like the Secret’s Lovers
My eye is the pride of the tumult of discrimination

Kaabe Mein, Bukade Mein Hai Yaksaan Teri Zia
Main Imtiaz-e-Dair-o-Haram Mein Phansa Huwa

Your illumination is alike in the Ka’bah and the temple
I am entangled in the temple and the Haram’s discrimination

Hai Shan Aah Ki Tere Dood-e-Siyah Mein
Poshida Koi Dil Hai Teri Jalwagah Mein?

Your black smoke contains the sigh’s elegance
Is some heart hidden in the place of your manifestation?

Jalti Hai Tu Ke Barq-e-Tajalli Se Door Hai
Be-Dard Tere Souz Ko Samjhe Ke Noor Hai

You burn with pathos due to distance from Tajalli’s Light
Your pathos the callous ones consider your light

Tu Jal Rahi Hai Aur Tujhe Kuch Khabar Nahin
Beena Hai Aur Souz-e-Darun Par Nazar Nahin

Though you are burning you are unaware of it all
You see but do not encompass the internal pathos

Main Josh-e-Iztirab Se Seemabdar Bhi
Agah-e-Iztirab-e-Dil-e-Beqarar Bhi

I quiver like mercury with the excitement of vexation
As well I am aware of vexations of the restless heart

Tha Ye Bhi Koi Naaz Kisi Be Niaz Ka
Ehsas De Diya Mujhe Apne Gudaz Ka

This was also the elegance of some Beloved
Which gave me perception of my own pathos

Ye Aghi Meri Mujhe Rakhti Hai Be-Qarar
Khawabida Iss Sharar Mein Hain Atish Kade Hazar

This cognition of mine keeps me restless
Innumerable fire temples are asleep in this spark

Ye Imtiaz-e-Riffat-o-Pasti Issi Se Hai
Gul Mein Mehak, Sharab Mein Masti Issi Se Hai

Discrimination between high and low is created by this alone!
Fragrance in flower, ecstasy in wine is created by this alone!

Bustan-o-Bulbul-o-Gul-o-Bu Hai Ye Aghi
Asal-e-Kashakash-e-Man-o-Tu Hai Ye Aghi

Garden, nightingale, flower, fragrance this Cognition is
Root of the struggle of ‘I and you’ this Cognition is

Subah-e-Azal Jo Husn Huwa Dilstan-e-Ishq
Awaz-e-‘KUN’ Huwi Tapish Amoz-e-Jaan-e-Ishq

At creation’s dawn as Beauty became the abode of Love
The sound of “Kun” taught warmth to the spirit of Love

Ye Hukm Tha Ke Gulshan-e-‘KUN’ Ki Bahar Dekh
Aik Ankh Le Ke Khawab-e-Pareshan Hazar Dekh

The command came Beauty of Kun’s garden to witness
With one eye a thousand dreadful dreams to witness

Mujh Se Khabar Na Puch Hijab-e-Wujood Ki
Sham-e-Firaq Subah Thi Meri Namood Ki

Do not ask me of the nature of the veil of being
The eve of separation was the dawn of my being

Woh Din Gye Ke Qaid Se Main Ashna Na Tha
Ziab-e-Darakht-e-Toor Mera Ashiyana Tha

Gone are the days when unaware of imprisonment I was
That my abode the adornment of the tree of Tur was

Qaidi Hun Aur Qafas Ko Chaman Janta Hun Main
Ghurbat Ke Ghamkade Ko Watan Janta Hun Main

I am a prisoner but consider the cage to be a garden
This exile’s hovel of sorrow I consider the homeland

Yaad-e-Watan Fasurdagi-e-Be-Sabab Bani
Shauq-e-Nazar Kabhi, Kabhi Zauq-e-Talab Bani

Memories of the homeland a needless melancholy became
Now the desire for sight, now Longing for search became

Ae Shama! Intihaye Faraib-e-Khiyal Dekh
Masjood-e-Sakinan-e-Falak Ka Maal Dekh

O Candle! Look at the excessive illusion of thought
Look at the end of the one worshipped by celestial denizens

Mazmoon Firaaq Ka Hun, Sureya Nishan Hun Main
Ahang-e-Taba-e-Nazim-e-Kaun-o-Makan Hun Main

Theme of separation I am, the exalted one I am
Design of the Will of the Universe’s Lord I am

Bandha Mujhe Jo Uss Ne To Chahi Meri Namood
Tehreeh Kar Diya Sir-e-Diwan-e-Hast-o-Bood

He desired my display as He designed me
When at the head of Existence’ Divan He wrote me

Gohar Ko Musht-e-Khak Mein Rehna Pasand Hai
Bandish Agarche Sust Hai, Mazmoon Buland Hai

The pearl likes living in a handful of dust
Style may be dull the subject is excellent

Chashm-e-Ghalat Nigar Ka Ye Sara Qasoor Hai
Alam-e-Zahoor-e-Jalwa-e-Zauq-e-Shaur Hai

Not seeing it rightly is the fault of shortsighted perception
The universe is the show of effulgence of taste for Cognizance

Ye Silsila Zaman-o-Makan Ka, Kumand Hai
Tauq-e-Gulooye Husn-e-Tamasha Pasand Hai

This network of time and space is the scaling ladder of the Universe
It is the necklace of the neck of Eternal Beauty

Manzil Ka Ishtiaq Hai, Gum Karda Rah Hun
Ae Shama! Main Aseer-e-Faraib-e-Nigah Hun

I have lost the way, Longing for the goal I am
O Candle! Captive of perception’s illusion I am

Sayyad App, Halqa-e-Daam-e-Sitam Bhi App
Baam-e-Haram Bhi, Taeer-e-Baam-e-Haram Bhi App!

I am the hunter as well as the circle of tyranny’s net!
I am the Haram’s roof as well as the bird on Haram’s roof

Main Husn Ke Ishq-e-Sarapa Gudaz Hun
Khulta Nahin Ke Naaz Hun Main Ya Niaz Hun

Am I the Beauty or head to foot the melting love am I?
It is not clear whether the beloved or the Lover am I?

Haan, Ashnaye Lab Ho Na Raaz-e-Kuhan Kahin
Phir Chir Na Jaye Qissa-e-Daar-o-Rasan Kahin

I am afraid the old secret may come up to my lips again
Lest story of suffering on the Cross may come up again.